5 inlägg Inlägg publicerade i Att skriva

Att skriva: Du är vad du heter

attskrivaEn av de lurigaste frågor som uppkommer när man försöker skriva en bok är vad alla rollfigurer skall heta. Fråga bara författaren Joe Abercrombie hur ångestfullt det kan vara. Det finns givetvis inga regler men de flesta författare vill ge sina rollfigurer namn som hör ihop med denna, det kan vara ett viktigt tema eller något som knyter an till figurens bakgrund eller någon egenskap. Det är också extra bra om det låter häftigt och är lätt att uttala. Min protagonist Karl Kämpe följer denna modell då hans efternamn beskriver exakt vad han är, en kämpe. Ett av mina favoritnöjen är att upptäcka rollfigurer i böcker, film och TV-serier vars namn har en dold mening. Jag pratar här inte om smeknamn, öknamn eller uppenbart komiska namn utan bara om för- och efternamn. Här följer en kort lista på några av mina favoriter.

Darth Vader
Vi börjar med universums ondaste människa, Darth Vader, som också är ett av de mest missförstådda namnen. Många tror felaktigt att namnet skall låta som Dark Father, och således vara en förutsägelse om vad som komma skall. Detta är dock en efterhandskonstruktion. För det första är Darth en titel och inte ett namn. För det andra är det bara en slump att Vader på nederländska betyder fader. Istället kommer Vader från ordet (In)Vader. George Lucas använder samma metod på andra Sith-herrar som Darth (In)Sidious. Stjärnornas krig kryllar annars med rollfigurer som har namn med dold mening; Han Solo (ensam), Amiral Ackbar (den store) och Darth Maul (mörbulta) för att nämna några.

Nurse Ratched
I boken och filmen Gökboet heter den ”onda” sjuksystern som ständigt sätter käppar i hjulet på mentalpatienten McMurphys upptåg Nurse Ratched. Det engelska ordet ratchet betyder spärrhake på svenska och är därför ett väldigt passande namn på denna dam.

Doctor Chilton
Från När lammen tystnar hämtar vi Doctor Chilton, för övrigt utmärkt spelad av Anthony Heald. Chill på engelska betyder kyla, gråkall, kalla kårar på svenska och vad är mer passande på denne läbbige herre. Även här finns många andra rollfigurer med dold mening: Clarice Starling (stare) och Hannibal Lecter (lectern = läspulpet).

Sepp dan Teufel
I fantasyboken Det lockande stålet finns en rollfigur som heter Sepp dan Teufel. Teufel betyder Djävulen på tyska.

Marty McFly
Vilket namn är mer passande än Marty McFly på en rollfigur som flyger fram och tillbaka i tiden och hela tiden måste fly undan busen Biff Tannen. Det engelska ordet fly kan översättas med flyga, fly eller fluga på svenska. Hans namn är också en alliteration d.v.s hans för- och efternamnet börjar på samma bokstav.

Jack Bauer
Till sist mitt absoluta favoritnamn, Jack Bauer från 24. Jack är den engelska benämningen på spelkortet knekt och som vi alla vet är en knekt en typ av soldat. Det tyska ordet bauer betyder bonde på svenska vilket är väldigt passande då han är bonden på schackbrädet som får springa omkring och utföra kungens (presidentens) befallning och kan offras när som helst. Hans namn betyder således soldaten som kan offras. Jag utmanar er att finna en rollfigur med ett bättre namn med dold mening.

Andra person och Fjärde väggen

attskrivaIdag tänkte jag prata om två termer, den ena är lingvistisk och den andra är från teaterscenen. Ni har säkert hört talas om dem men vet kanske inte riktigt vad de betyder. Detta har egentligen inte så mycket med mitt skrivande att göra men ibland kan det vara trevligt att göra samhället en informationstjänst. Efter att ni har läst detta inlägg har ni troligast lärt er något nytt och kan uppföra er som den odrägliga besserwissern bland era vännar.

Andra person
Ni känner säkert till att de flesta böcker antingen är skrivna i första person (ex. jag var fastspänd i bilbältet) eller tredje person (ex. Karl var fastspänd i bilbältet). Men vad tusan är andra person? Med andra person menas du (ex. du var fastspänd i bilbältet). Andra person används väldigt sällan men det finns två noterbara undantag. Det första är de klassiska spelböckerna som brukar kallas soloäventyr. Ensamma Vargen är väl det kändaste exemplet på dessa. Det andra undantaget är vissa reseguider (ex. du står i Louvrens entréhall. Till höger om dig ser du Mona Lisa). Så enkelt är det med andra person.

Fjärde väggen
Idén om den fjärde väggen har sina rötter från antiken och talar om den osynliga väggen som finns mellan skådespelarna på en teaterscen och publiken. Att det kallas den fjärde väggen beror på att en teaterscen har tre väggar (bortre, högra respektive vänstra) där kulisser står men den fjärde väggen finns inte för att åskådarna skall kunna följa skådespelet. ”Att bryta den fjärde väggen” är ett vanligt uttryck inom kanske främst TV-världen där en skådespelare för ett ögonblick lämnar den fiktiva värld han eller hon befinner sig i och talar direkt till publiken. Ett exempel på detta är Francis Underwood (Kevin Spacey) i TV-serien House of Cards som ofta vänder sig mot kameran och berättar vad det är som händer. Detta är extra smart gjort i en politisk TV-serie då den vanliga tittaren oftast inte riktigt har koll på det politiska spelet och måste informeras eftersom så att denna kan följa med i handlingen. I serietidningsvärlden är superhjälten Deadpool känd för att ofta bryta den fjärde väggen. Han till och med gör det i filmen X-Men Origins: Wolverine då han hyshar till publiken i scenen efter eftertexten. Så enkelt är det med fjärde väggen.

deadpoolDeadpool bryter mot den fjärde väggen och berättar för dig vad han tycker om novellerna om Karl Kämpe.

Att skriva: Lektören

attskrivaI tidningen Skriva nr 2 (2014) har de en intressant artikel om att låta en lektör läsa din text. En lektör är en person som med rödpennan går igenom texter och skriver kommentarer för att göra ett verk bättre. En lektör vässar författarens språk, renodlar tonen och påpekar språkliga felaktigheter. Någon gång i framtiden skall det bli väldigt intressant att låta en lektör gå igenom mina Karl Kämpe-texter. Jag har skrivit dem efter bästa förmåga men är samtidigt ödmjuk nog att förstå att jag fortfarande har mycket kvar att lära. Vidare i artikeln har de två sidor som visar lektörens arbete med en text. Vi såg något liknande i Stephen Kings bok Att skriva och personligen finner jag det oerhört intressant att läsa dessa kommentarer. I 99% av fallen blir texten bättre och det är ju det en författare vill, att ens text skall bli så bra som möjligt. skriva2014nr2
Det är från den vinkeln man måste ta denna form av ”kritik” och inte från vinkeln att lektören är någon viktigpetter som vill förstöra det författaren har skapat. Den stora frågan är om man skall låta en lektör titta på ens texter innan eller efter man skickar in sitt manusskript till ett bokförlag? Fördelen med att göra det innan är att det med all säkerhet är en större chans att förlaget accepterar ens bidrag och nackdelen är att man måste bekosta lektören ur egen ficka. Om man nu inte har den stora lyckan att ha en vän som är lektör och kan göra arbetet pro bono.

Att skriva:
Ludvig eller Louis?

attskrivaJag har hitintills inte skrivit några inlägg om hur det är att skriva och vilka problem som jag har stött på. Detta blir det ändring på nu då jag tar upp frågan om försvenskade namn och översättandet av titlar.

Ett problem som jag tidigt stötte på när jag började skriva mina noveller om Karl Kämpe var om jag skulle använda de riktiga namnen på de historiska personerna som dyker upp eller om jag skulle använda de försvenskade namnen? Den första gången problemet visade sig var när jag började skriva om Ludvig XIV eller som han heter hemma i Frankrike Louis XIV. Under lång tid velade jag fram och tillbaka och ville verkligen gå med Louis. Men senare dök Peter den store upp och om jag skulle vara konsekvent och använda mig av hans ryska namn Pjotr Velikij uppstod problem. De flesta skulle nog veta vem Louis XIV var men vem tusan är Pjotr I? Allt eftersom fler namn började dyka upp blev svaret allt mer självklart att jag skulle använda mig av de försvenskade namnen för att undvika total förvirring. Alla Louis blev därför raskt utbytta till Ludvig.

Ett liknande problem som senare dök upp var titlar. Många titlar som hertig, baron, greve, markis finns inte eller har lokala motsvarigheter för landet i fråga. I Polen finns det exempelvis en titel som heter voivode vilket skulle kunna översättas rakt av till krigsherre. En mer riktig motsvarighet vore guvernör eller kanske medlem av senaten (sejmen). Voivode brukar på engelska och tyska översättas till duke respektive herzog, alltså hertig på svenska även om detta inte är helt korrekt. Den moderna betydelsen för voivode är provinsguvernör eller landshövding. För att det skulle passa in i mitt skrivande valde jag att använda mig av hertig. Detta må inte vara en perfekt översättning men det förmedlar vad jag vill berätta, det vill säga att det rör sig om en mäktig person i den polska aristokratin.

Fler liknande problem lär dyka upp i framtiden och jag kommer troligast att använda mig av det alternativ som gör texten mest lättbegriplig. Detta dock på bekostnad av det 100% korrekta. Detta är sådana avvägningar som de flesta som skriver förr eller senare måste göra. Jag tror båda varianterna går att använda sig av bara man är konsekvent.

Bokbyggarna

bokbyggarnaDet är aldrig för tidigt för en författare att börja titta över den slutliga formgivningen av sina alster utifall, gud vare oss nådiga, det inte finns något bokförlag som vill ta en under sina vingar. Ett företag som hjälper en amatör med professionell formgivning är Bokbyggarna. De har helt klart överkomliga priser och levererar den slutgiltiga produkten som en tryckfärdig pdf-fil som det bara är att leverera till lämpligt tryckeri. Så ni som är i utgivartankar ta en titt på Bokbyggarnas webbsida och glöm inte att gilla dem på Facebook.

Externa Länkar:
Bokbyggarna (officiell webbsida)
Bokbyggarna på Facebook